5月11日下午,我院邀请名古屋经济大学谷川毅教授以线上方式为我院师生作了一场题为《中国当代文学翻译漫谈》的讲座。讲座由沙巴体育app官方版本日语系主任卢冬丽副教授主持。
谷川毅以自身求学经历为切入点开启了讲座。他引用村上春树的话探讨了翻译的本质,运用生动的例子阐释了中日语言上的差异以及翻译的关键要点,借由自身的翻译经历向师生们展示了将中国现当代文学译成日语的诸多可能性。随后,谷川毅介绍了作家阎连科及其作品,从书名翻译、颜色翻译以及詈语翻译三个角度展现了中国现当代文学日译的特点。最后,谷川毅谈到了翻译的乐趣,认为“翻译就是站在异文化的墙上,向墙的这边传达墙那边有趣的故事”。
在讲座后的提问环节,谷川毅教授解答了翻译策略、译作出版等方面的问题。此次讲座拓宽了大家的视野,从翻译家的视角深化了师生对中国当代文学日译过程的认识。
供稿:钟日洲
校对:卢冬丽
审核:李震红